close

 我在看福爾摩斯....突然看到Sheila,想到一件事....

sheila1  

 

我英文名字由來,是小時候學英文時第一位外籍老師(是位黑人,名Brian),聽其中文名有「心」字而取的。

Shiela這名字在長大後曾經懷疑,當初老師是不是拼錯了?因為一般是被拼為Sheila,差別在中間的「e」和「i」排序。

要我一時改掉用了近30年的拼法實在不情願,看在也是有人用shiela的拼法(只是比例比較少數),就算當初是錯的,我也寧可將錯就錯的用下去。

(但某一方面我也不認為當初是拼錯,因為每次改功課或改考試券,老師都會看到名字,沒糾正就表示是他本來是那樣拼的)

總之就是這樣.... 不過有天碰巧,不知怎麼的,看到網路上居然有人也在問這個問題,而且是外國人問的...連外國人都搞不清楚我就好奇的點去看,

該篇是沒看到什麼,但隨後我就搜尋了一下(因為現在網路資訊比十五年前又再多更多了)

看到一個資料這麼寫的:

shi(e)-la\ as a girl's name is a variant of Sheila (Irish, Gaelic), and the meaning of Shiela is "blind".

OK~拼法沒問題,是個變形的字,但重點是,他的意思是"瞎子"!

 

剛看到覺得頗好笑!我是瞎子耶,哈哈哈哈~

但隨即發現這非常有意思,恰巧跟我很有緣啊!

 

看我怎麼把故事串起來.....

 

英文名由來關於"心"字~但各別意思是盲眼,

聯想起了我法號的取由,師父說給我取為「悟觀」希望我用"心"觀,不要用"眼睛"觀!

只用眼睛看的會被蒙蔽,而無明本來就讓我們看不見實相,尤如盲人一般.....

我本來就應該提醒自己要做個眼睛的瞎子~

所以兩個名號搭在一起能相關連~都到我這了!真巧妙!

 

瞎子通常因為少了眼根,就會重用耳根,搞不好我可以學耳根圓通法門。哈哈哈哈...(真是大言不慚)

耳根圓通也不是真的用聽的,是反聞聞自性。

又瞎又聾就對啦 XD

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Shiela 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()