我最近腦中一直浮現一句話 就是「狡兔有三窟」 對這句話有印象是因為以前學生時期有一學期的國文課, 教我們該學期國文的老師非常不專業,感覺好像是靠關係進學校的, 並不是唸國文系之類相關科系的老師,每一次教課我都感覺他的國文學素養欠佳。 記得當時他講到「狡兔有三窟」此句時,他翻譯為「狡猾的兔子有三個洞」, 就這樣沒了,並沒有闡述其他的釋意。 我聽了好難受,我很想上台去幫他教課,什麼三個洞?我還十八洞咧.... 其實這句是比喻有多處藏身的地方有多種避禍的準備 好歹可以翻譯為「聰明的兔子有三個巢穴」也比較好聽吧!!! 就是因為那"三個洞"所以對這句出自我不是很熟悉"戰國策"多了這麼一句的印象...

但其實真正讓我最近一直想到「狡兔有三窟」這句話的原因, 則是因為我最近開始還真的有"三窟"。 除了自己原本的家之外,偶爾也會住圓圓家或在佛堂掛單。 就這樣輪流住三個地方,有時候感覺也真的有點像是在藏身避禍, 就因為有三個洞...厄...不是啦!!!我是說有三個可以住的地方, 每次遇到困難就會心想沒關係還有退路... 比起之前下了班站在路邊不知道何去何從的狀況好多了, 也覺得安心一點不用幻想睡公園被野狗嚇的情景。 因為剛好也是三的地方的關係,所以我現在算是名副其實的狡兔有三窟。

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 Shiela 的頭像
Shiela

shiela的8號基地

Shiela 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(8)