我最近腦中一直浮現一句話
就是「狡兔有三窟」
對這句話有印象是因為以前學生時期有一學期的國文課,
教我們該學期國文的老師非常不專業,感覺好像是靠關係進學校的,
並不是唸國文系之類相關科系的老師,每一次教課我都感覺他的國文學素養欠佳。
記得當時他講到「狡兔有三窟」此句時,他翻譯為「狡猾的兔子有三個洞」,
就這樣沒了,並沒有闡述其他的釋意。
我聽了好難受,我很想上台去幫他教課,什麼三個洞?我還十八洞咧....
其實這句是比喻有多處藏身的地方有多種避禍的準備
好歹可以翻譯為「聰明的兔子有三個巢穴」也比較好聽吧!!!
就是因為那"三個洞"所以對這句出自我不是很熟悉"戰國策"多了這麼一句的印象...
但其實真正讓我最近一直想到「狡兔有三窟」這句話的原因, 則是因為我最近開始還真的有"三窟"。 除了自己原本的家之外,偶爾也會住圓圓家或在佛堂掛單。 就這樣輪流住三個地方,有時候感覺也真的有點像是在藏身避禍, 就因為有三個洞...厄...不是啦!!!我是說有三個可以住的地方, 每次遇到困難就會心想沒關係還有退路... 比起之前下了班站在路邊不知道何去何從的狀況好多了, 也覺得安心一點不用幻想睡公園被野狗嚇的情景。 因為剛好也是三的地方的關係,所以我現在算是名副其實的狡兔有三窟。
文章標籤
全站熱搜

「狡猾的兔子有三個洞」! ....$︿%#&︿%* 我的天啊~~ 難怪火星文是如此流行,拜這些師長所賜! 唉~ 妳說妳腦海總是浮現『狡兔有三窟』,那表示妳『高枕無憂』囉~ ^_^ 恭喜妳哦~~
那我還不算狡兔... 因為我只有兩窟... (陽明山1窟and松山1窟) 呵呵~~
三窟...的結果就是包包很重... 因為光是鑰匙就有好幾串...
>>... >>(陽明山1窟and松山1窟) >>呵呵~~ 哈~ 果然是幸福艾薇~ >>...三窟...的結果就是包包很重... >>因為光是鑰匙就有好幾串... 我覺得妳身體應該很強健~ ㄏㄏㄏ~~